LoginRegistration
For instance: Humanities and Science University Journal
About consortium subscription Contacts
(812) 4095364 Non-commercial partnership
St. Petersburg
university
consortium

Articles

"The Scientific Opinion" № 9, 2013

LEXICAL REPETITIONS IN “THE CAPTAIN’S DAUGHTER” BY A. S. PUSHKIN AND THE PROBLEM OF THEIR TRANSLATION

M. B. Skhvitaridze
Price: 50 руб.
The article is dedicated to the problem of lexical repetitions in the story “The Captain’s
Daughter” by A. S. Pushkin and their translation into English. Unfortunately, translators
do not pay enough attention to this means of individualisation of literature characters’
speech. So, lexical repetitions become a translation problem. In case of their wrong
comprehension the interpreter corrupts the original story.

Key words:
lexical repetition, word-reference, synonymysation.

References
I. Pushkin A. Th Captain’s Daughter. Transl. from the Russ. by Natalie Duddington; With the Introd. by Eduard Garnett. L., 1928. 220 p.
II. Pushkin A. S. The Captain’s Daughter. Transl. from the Russ. by Ivy a. Tatyana Litvinov; Des. By v. Favorsky. Moscow, 1954. 164 p.
III. Pushkin A. The Captain’s Daughter. Trans. from the Russ. by Rosemary Edmonds. In: Pushkin A. The Queen of Spades and Other Stories. – Harmondsworth, 1979. 318 p.
Iv. Pushkin A. The Captain’s Daughter. Trans. from the Russ. By Gillon Aitken. In: Pushkin A. The Complete Prose Tales of Alexandr Sergeyevitch Pushkin. London, 2008. 528 p.
v. Pushkin A. The Captain’s Daughter. Transl. by Paul Debreczeny. In: Pushkin A. Complete Prose Fiction. Standford, 1983. 546 p.
vI. Pushkin A. The Captain’s Daughter. Transl. by Alan Myer. In: Pushkin A. Th Queen of Spades and Other Stories. Oxford; N.Y., 1997. 274 p.
vII. Pushkin A. The Captain’s Daughter / Translated by Robert and Elizabeth Chandler. London, 2007. 130 p.
 
1. Valgina N. S. Teoriya teksta. M.: Logos, 2003. 278 s.
2. Kukharenko V. A. Semanticheskaya struktura klyuchevykh i tematicheskikh slov tselogo khudozhestvennogo teksta // Leksicheskoe znachenie v sisteme yazyka i v tekste: sbornik nauchnykh trudov. volgograd: vGPI im. A. S. Serafiovicha, 1985. S. 95–104.
3. Kukharenko V. A., Kolegaeva I. M., Shevchenko N. G., Tkhor N. M. Klyuchevye i tematicheskie slova v originale i perevode khudozhestvennogo proizvedeniya // Nauchnye doklady vysshey shkoly. Filologicheskie nauki. 1983. № 4. S. 68–71.
4. Kukharenko V. A., Melenteva Yu. M. Prichiny i sledstviya sinonimizatsii vysokochastotnoy leksiki pri perevode // Kontrastivnoe issledovanie originala i perevoda khudozhestvennogo teksta: sbornik nauchnykh trudov. Odessa: OGU, 1986. S. 25–29.
5. Levitskaya T. R., Fiterman A. M. Problemy perevoda: na materiale sovremennogo angliyskogo yazyka. M.: Mezhdunarodnye otnosheniya, 1976. 203 s.
6. Murzin L. N. Tekst i ego vospriyatie. Sverdlovsk: Izd-vo Ural. un-ta, 1991. 171 s.
7. Neyman B. V. Rabota Pushkina nad tekstom «Kapitanskoy dochki» // Nauchnye doklady vysshey shkoly. Filologicheskie nauki. 1961. № 4. S. 146–155.
8. Nikolina N. A. Filologicheskiy analiz teksta: ucheb. posobie dlya stud. vyssh. ped. ucheb. zavedeniy. M.: Izdatel’skiy tsentr «Akademiya», 2003. 256 s.
9. Slovar’ yazyka Pushkina: v 4 t. M.: Gosudarstvennoe izdatel’stvo inostrannykh i natsional’nykh slovarey, 1956–1961.
10. Tkhor N. M., Ivan’kova N. A. Klyuchevye slova v originale i perevode // Kontrastivnoe issledovanie originala i perevoda khudozhestvennogo teksta: sbornik nauchnykh trudov. Odessa: OGU, 1986. S. 62–69.
11. Fedorov A. V. Osnovy obshchey teorii perevoda (lingvisticheskie problemy). Dlya in-tov i fak. inostr. yaz.: ucheb. posobie. 4-e izd., pererab. i dop. M.: vyssh. shk., 1983. 303 s.
12. Chukovskiy K. I. vysokoe iskusstvo. M.: Sovetskiy pisatel’, 1968. 384 s.
Price: 50 рублей
To order