LoginRegistration
For instance: The Scientific Opinion
About consortium subscription Contacts
(812) 4095364 Non-commercial partnership
St. Petersburg
university
consortium

Articles

"Humanities and Science University Journal" № 12 (Art history, philology and historical sciences), 2015

Towards Pragmatic Adaptation of the Individual Metaphors Translation (A Case Study of “The Master and Margarita” by M. A. Bulgakov and its Translations into the Chinese Language)

Chang, Jui-Cheng
Price: 50 руб.
 The article analyses individual metaphors, which were selected from «The Master and Margarita”, from translational and pragmatic perspectives. The main focus is on revealing their communicative effect directly upon Chinese speakers with a native fl uency in a second language with the help of the sociolinguistic survey.
Key words: individualauthor’s metaphors, communicative effect,sociolinguistic survey,
analysis of literary text.
REFERENCES
1. Bulgakov M. A. Master i Margarita: roman. SPb.: Azbuka-Attikus, 2011. 416 s.
2. Komissarov V. N. Lingvistika perevoda. M.: LIBROKOM, 2013. 176 s.
3. Chang Dzhuy Cheng. Individual’no-avtorskie metafory v pragmaticheskom aspekte
(na materiale romana M. A. Bulgakova «Master i Margarita») // Nauchnoe mnenie.
SPb., 2015. N 4. Filosofskie i fi lologicheskie nauki, iskusstvovedenie. S. 78–86.
4. Shikalov S. V. Sposoby perevoda metafor v kontseptsii Pitera N’yumarka //
Sovremennye problemy chastnoy teorii perevoda. M.: IPK MGLU «Rema», 2010.
S. 156–162.
5. Newmark P. Approaches to Translation. Oxford: Pergamon, 1981. 240 p.
6. Newmark P. A Textbook of Translation. Harlow: Pearson Education Limited,
2008. 292 p.
7. 布爾加科夫著,錢誠譯。大師與瑪格麗特。先覺出版社,台北,2002,523
頁。
8. 布爾加柯夫著,戴聰、曹國維譯。大師與瑪格麗特。作家出版社,北
京,1997,493頁。
9. 布爾加科夫著,寒青譯。撒旦起舞。作家出版社,北京,1997,482頁。
Price: 50 рублей
To order